AB | Ga je land cultiveren, als een [Nijl]delta, jij dochter van Tarsis, er is geen haven meer. |
SV | Ga door [naar] uw land, als een rivier, gij dochter van Tarsis! er is geen gordel meer. |
WLC | עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֹֽוד׃ |
Trans. | ‘iḇərî ’arəṣēḵə kayə’ōr baṯ-tarəšîš ’ên mēzaḥ ‘wōḏ: |
AC | י עברי ארצך כיאר בת תרשיש אין מזח עוד |
ASV | Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more. |
BE | Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour. |
Darby | Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint. |
ELB05 | Überflute dein Land wie der Nil, Tochter Tarsis! Es gibt keinen Gürtel mehr. |
LSG | Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug! |
Sch | Fahre hinüber in dein Land, du Tochter Tarsis! Es ist kein einziger Gürtel mehr zu haben! |
Web | Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. |